Home Page
Translation





House, E.J., & Blum-Kulka, S., (Eds.). (1986). Interlingual and intercultural communication: Discourse and cognition in translation. Tübingen: Narr

 

 

Blum, S. (1976).  A perfect day for bananafish - issues in literary translation into Hebrew.  In R. Nir & B. Fischler (Eds.), Chaim Rabin Jubilee Volume (pp. 9-23).  Jerusalem:  The Hebrew Council.  [In Hebrew]

 

Blum-Kulka, S. (1981). The study of translation in view of new developments in discourse analysis: Indirect speech acts. Poetics Today, 2(4), 89-95.

 

Blum-Kulka, S. (1986). Shifts of cohesion and coherence in translation. In J. House-Edmondson & S. Blum-Kulka. (Eds.), Interlingual and intercultural communication: Discourse and cognition in translation (pp. 17-37). Tubingen: Gunter Narr. Reprinted in: L. Venuti (Ed.), (2000). The translation studies reader (pp. 298-314). London: Routledge.

 

Weizman, E., & Blum-Kulka, S. (1987). Identifying and interpreting translated texts: on the role of pragmatic adjustment. Indian Journal of Applied Linguistics, 7(2), 61-75.

Back to full publication list